قُل لِّمَن مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قُل لِّلَّهِ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Say, "To whom (belongs) what (is) in the heavens and the earth?" Say, "To Allah." He has decreed upon Himself the Mercy. Surely He will assemble you on (the) Day (of) the Resurrection, (there is) no doubt about it. Those who have lost themselves, then they (do) not believe.
Just as Allah, the Ar-Rehman, the Most Gracious, has decreed mercy (rehmat) upon Himself, similarly He expects His devotees to also not react, but rather respond peacefully:
And the servants of (God) Most Gracious are those who walk on the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, "Peace!";
The Believers must first adopt and practice the guidance in the Quran themselves, and then, staying within the limits prescribed, invite others to the faith:
Revile not ye those whom they call upon besides God, lest they out of spite revile God in their ignorance. Thus have We made alluring to each people its own doings. In the end will they return to their Lord, and We shall then tell them the truth of all that they did.
Who is better in speech than one who calls (men) to God, works righteousness, and says, "I am of those who bow in Islam"? Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate! And no one will be granted such goodness except those who exercise patience and self-restraint,- none but persons of the greatest good fortune.
The Believers are but a single Brotherhood: So make peace and reconciliation between your two (contending) brothers; and fear God, that ye may receive Mercy. O ye who believe! Let not some men among you laugh at others: It may be that the (latter) are better than the (former): Nor let some women laugh at others: It may be that the (latter are better than the (former): Nor defame nor be sarcastic to each other, nor call each other by (offensive) nicknames: Ill-seeming is a name connoting wickedness, (to be used of one) after he has believed: And those who do not desist are (indeed) doing wrong. O ye who believe! Avoid suspicion as much (as possible): for suspicion in some cases is a sin: And spy not on each other behind their backs. Would any of you like to eat the flesh of his dead brother? Nay, ye would abhor it...But fear God: For God is Oft-Returning, Most Merciful.
And obey God and the Apostle; that ye may obtain mercy. Be quick in the race for forgiveness from your Lord, and for a Garden whose width is that (of the whole) of the heavens and of the earth, prepared for the righteous,- Those who spend (freely), whether in prosperity, or in adversity; who restrain anger, and pardon (all) men;- for God loves those who do good;-
Invite (all) to the Way of thy Lord with wisdom and beautiful preaching; and argue with them in ways that are best and most gracious: for thy Lord knoweth best, who have strayed from His Path, and who receive guidance. And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.
When we find non-Believers blaspheming against Allah or His Messengers and Prophets or vainly arguing about the verses of the Quran, the Believers are restrained by the following verses:
When thou seest men engaged in vain discourse about Our signs, turn away from them unless they turn to a different theme. If Satan ever makes thee forget, then after recollection, sit not thou in the company of those who do wrong.
On their account no responsibility falls on the righteous, but (their duty) is to remind them, that they may (learn to) fear Allah.
Did the Prophet or his Companions ever react to offensive speech, and if so, how?
Say: "Praise be to Allah, who begets no son, and has no partner in (His) dominion: Nor (needs) He any to protect Him from humiliation: yea, magnify Him for His greatness and glory!"
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
And ordain for us in this [the] world, good and in the Hereafter. Indeed, we we have turned to You." He said, "My punishment - I afflict with it whom I will, but My Mercy encompasses every thing. So I will ordain it for those who (are) righteous and give zakah and those who [they] believe in Our Verses.
Translations: Yusuf Ali / Pickthall / Literal (Word by Word)
To compare 50+ English translations, please click on the link provided for each verse.